|
|
|
(1)
den zentralen Inhalt einer deutlich artikulierten mündlichen Mitteilung mit frequentem Vokabular in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(1)
die wesentlichen Punkte einer deutlich artikulierten und klar strukturierten mündlichen Mitteilung mit frequentem Vokabular in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(1)
die wesentlichen Punkte von deutlich artikulierten, klar strukturierten, gegebenenfalls auch längeren mündlichen Mitteilungen und Redebeiträgen mit vertrauten Inhalten und frequentem Vokabular in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus Gesprächen über ihnen vertraute Themen – auch der zukünftigen Berufswelt −, die in der Standardsprache erfolgen, mehrere relevante Informationen entnehmen und diese sachgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus Gesprächen über ihnen vertraute Themen – auch der zukünftigen Berufswelt –, die in der Standardsprache erfolgen, mehrere relevante Informationen entnehmen und diese sach- und situationsgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus Gesprächen über ihnen weitgehend vertraute Themen – auch der zukünftigen Berufswelt –, die überwiegend in der Standardsprache erfolgen, mehrere relevante Informationen entnehmen und diese sach- und situationsgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_01, BO_07
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_01, BO_07
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_01, BO_07
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten mit klarer Strukturierung und frequentem Wortschatz, die ein ihnen vertrautes Thema behandeln, mehrere explizit formulierte relevante Informationen entnehmen und in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten mit klarer Strukturierung und weitgehend frequentem Wortschatz, die ein ihnen vertrautes Thema behandeln, mehrere explizit formulierte relevante Informationen entnehmen und diese sach- und situationsgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten mit klarer Strukturierung und frequentem Wortschatz, die ein ihnen vertrautes Thema behandeln, mehrere relevante Informationen entnehmen und diese sach- und situationsgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
|
|
(4)
bei Bedarf für das interkulturelle Verstehen erforderliche Erläuterungen hinzufügen
|
|
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_IK_10_02_00_02_E, BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_IK_10_02_00_03_E, BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_IK_10_02_00_04_E
|
Strategien und Methoden
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete Techniken sowie automatisierte Strukturen einsetzen (z. B. Bitte um Wiederholung, Formulierung des Nichtverstehens, Formen des Nachfragens beim Gesprächspartner)
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete situationsgerechte Techniken einsetzen (z. B. nonverbale Formen des aktiven Zuhörens wie Nicken und Stirnrunzeln, Bitte um Wiederholung, Nachfragen mit Angabe von Verständnisalternativen)
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete situationsgerechte Techniken einsetzen (z. B. nonverbale Formen des aktiven Zuhörens wie Nicken, Stirnrunzeln und Lächeln, Bitte um Wiederholung, Nachfragen mit Angabe von Verständnisalternativen)
|
|
|
|
|
|
|
(7)
Hilfsmittel, wie z. B. Wörterbücher, weitgehend selbstständig einsetzen
|
(7)
Hilfsmittel, wie z. B. Wörterbücher, selbstständig einsetzen
|
(7)
Hilfsmittel, wie z. B. Wörterbücher, selbstständig einsetzen
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten einfache sprachliche Techniken nutzen (z. B. sprachliche Vereinfachung, Angabe eines Beispiels, Paraphrasen)
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten verschiedene Kompensationsstrategien anwenden (z. B. sprachliche Vereinfachung, Angabe eines Beispiels, Paraphrasen, Erläuterungen, Synonyme und Oberbegriffe)
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten verschiedene Kompensationsstrategien anwenden (z. B. sprachliche Vereinfachung, Angabe eines Beispiels, Paraphrasen, Erläuterungen, Synonyme und Oberbegriffe)
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_02, PG_02
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_02, PG_02
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_02, PG_02
|