|
|
|
(1)
den zentralen Inhalt einer sehr kurzen, deutlich artikulierten mündlichen Mitteilung mit bekanntem Vokabular mündlich in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(1)
den zentralen Inhalt einer kurzen, deutlich artikulierten mündlichen Mitteilung mit frequentem Vokabular in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(1)
den zentralen Inhalt einer deutlich artikulierten mündlichen Mitteilung mit frequentem Vokabular in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus kurzen, deutlich artikulierten Gesprächen über ihnen vertraute Themen – auch der zukünftigen Berufswelt –, die in der Standardsprache erfolgen, eine klar erkennbare Information entnehmen und diese in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus Gesprächen über ihnen vertraute Themen, die in der Standardsprache erfolgen, mehrere leicht erkennbare Informationen entnehmen und diese in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(2)
aus Gesprächen in der Standardsprache über vertraute Themen mehrere relevante Informationen entnehmen und diese sachgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
|
|
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten zu vertrauten Themen mit ihnen bekanntem Wortschatz eine zentrale, leicht erkennbare Information entnehmen und mündlich in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten mit klarer Strukturierung und frequentem Wortschatz, die ein ihnen vertrautes Thema behandeln, mehrere leicht erkennbare Informationen entnehmen und sachgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
(3)
aus didaktisierten und authentischen Texten mit klarer Strukturierung und frequentem Wortschatz, die ein ihnen vertrautes Thema behandeln, mehrere leicht erkennbare Informationen entnehmen und sachgerecht in die jeweils andere Sprache übertragen
|
|
|
|
Strategien und Methoden
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete Techniken sowie automatisierte Strukturen einsetzen (z. B. Bitte um Wiederholung, Formulierung des Nichtverstehens)
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete Techniken sowie automatisierte Strukturen einsetzen (z. B. Bitte um Wiederholung, Formulierung des Nichtverstehens, Formen des Nachfragens beim Gesprächspartner)
|
(5)
in Gesprächen ihr Verständnis sichern, indem sie geeignete Techniken sowie automatisierte Strukturen einsetzen (z. B. Bitte um Wiederholung, Formulierung des Nichtverstehens, Formen des Nachfragens beim Gesprächspartner)
|
(6)
Gestik, Mimik und Situation nutzen, um das vom Gesprächspartner Gemeinte leichter zu erschließen oder den Sinn eigener Worte zu verdeutlichen
|
(6)
Gestik, Mimik und Situation nutzen, um das vom Gesprächspartner Gemeinte leichter zu erschließen oder den Sinn eigener Worte zu verdeutlichen
|
(6)
Gestik, Mimik und Situation nutzen, um das vom Gesprächspartner Gemeinte leichter zu erschließen oder den Sinn eigener Worte zu verdeutlichen
|
(7)
Hilfsmittel, wie z. B. Wörterbücher, gegebenenfalls mit Unterstützung einsetzen
|
(7)
Hilfsmittel, wie z. B. Wörterbücher, gegebenenfalls mit Unterstützung einsetzen
|
(7)
Hilfsmittel, wie z. B. Wörterbücher, weitgehend selbstständig einsetzen
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten einfache sprachliche Techniken nutzen (z. B. Angabe eines Beispiels)
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten einfache sprachliche Techniken nutzen (z. B. Angabe eines Beispiels, bekannte Internationalismen)
|
(8)
zur Vermittlung des von ihnen Gemeinten einfache Techniken einsetzen (z. B. Angabe eines Beispiels, Synonyme, bekannte Internationalismen)
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_02, PG_02
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_02, PG_02
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_F1_PK_02, PG_02
|