(1)
Satzglieder bestimmen: Prädikat, Subjekt, Objekt, Adverbiale Bestimmung, Attribut (als Satzgliedteil)
|
BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_5-6_02_01, PG_02
|
(2)
mit ihrer Kenntnis der wesentlichen Füllungsarten der Satzglieder (unter anderem für das Prädikat Verb, Prädikatsnomen mit esse; für das Subjekt Substantiv, Pronomen, Infinitiv und Infinitivkonstruktionen, Nebensätze; für Objekte Substantiv, Pronomen, Infinitiv und Aci, Nebensätze; für die Adverbiale Bestimmung Adverb, präpositionale Verbindungen, Akkusativ und Ablativ, Partizipialkonstruktionen, Nebensätze; für Attribute Adjektiv, Pronomen, Partizip, Substantiv, Relativsatz) auch komplexe lateinische Sätze strukturieren und diese Strukturierung bei der Übersetzungsarbeit nutzen
|
BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_9-10_02_01, BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_05
|
(3)
die syntaktische Zusammengehörigkeit von Wörtern erkennen und erläutern (unter anderem Kongruenz, präpositionaler Ausdruck, Attribute)
|
(4)
substantiviert gebrauchte Adjektive und Pronomina übersetzen (auch im kollektiven Plural)
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04
|
(5)
verschiedene Arten von Haupt- und Nebensätzen benennen (Aussage‑, Frage‑, Befehlssatz, Relativsatz, Begehrsatz, Finalsatz, Konsekutivsatz, Temporalsatz, Kausalsatz, Konzessivsatz, Konditionalsatz, indirekter Fragesatz)
|
BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_5-6_02_01, BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_02
|
(6)
zwischen irrealen Satzgefügen der Gegenwart und Vergangenheit unterscheiden
|
BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_7-8_02_01, BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_02
|
(7)
häufig vorkommende Funktionen des Konjunktivs in Hauptsätzen adäquat wiedergeben
|
(8)
mehrdeutige Subjunktionen aus dem Kontext heraus sinnvoll und begründet wiedergeben, unter anderem ut, cum, quod
|
BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_7-8_02_01, BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04
|
(9)
Übersetzungsmuster für den relativischen Satzanschluss anwenden
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_01
|
(10)
satzwertige Konstruktionen (Aci, Participium coniunctum, Ablativus absolutus) im Kontext erkennen, analysieren und übersetzen
|
BP2016BW_ALLG_GYM_D_IK_7-8_02_01
|
(11)
die verschiedenen Verwendungen der nd-Formen unterscheiden und diese zielsprachenorientiert übersetzen
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04, BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_01
|
(12)
das Zeitverhältnis bei Infinitiven und Partizipien bestimmen und dem Kontext entsprechend übersetzen
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04
|
(13)
verschiedene Wiedergabemöglichkeiten des lateinischen Passivs (zum Beispiel deutsches Passiv, „man“, reflexiv) nennen und anwenden
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04
|
(14)
den Gebrauch der Demonstrativpronomina unterscheiden und diese übersetzen
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04
|
(15)
den Bezug von reflexiven und nicht-reflexiven Pronomina, auch in satzwertigen Konstruktionen, benennen und diese sachgerecht wiedergeben
|
(16)
wichtige semantische Funktionen von Kasus ohne Präpositionen adäquat wiedergeben
|
BP2016BW_ALLG_GYM_L3_PK_01_04
|
(17)
die Verwendung von Komparationsformen (mit und ohne Angabe des Vergleichspunktes) aus dem Kontext erklären und diese Formen übersetzen
|