3.1.3.6 Sprachmittlung |
3.1.3.6 Sprachmittlung
Die Schülerinnen und Schüler können wesentliche Inhalte und Absichten klar strukturierter authentischer, gegebenenfalls
auch didaktisierter Texte zu vertrauten Themen sinngemäß und weitgehend adressatengerecht und situationsangemessen sowohl
mündlich als auch schriftlich in die jeweils andere Sprache übertragen.
Hierzu nutzen sie geeignete Hilfsmittel und Strategien.
Die Schülerinnen und Schüler können
(1)
die wesentlichen Inhalte von Texten zu vertrauten Themen in der jeweils anderen Sprache weitgehend adressatengerecht und
situationsangemessen mündlich oder schriftlich zusammenfassend wiedergeben
|
|
|
(2)
in informellen interkulturellen Situationen wesentliche Inhalte und Absichten sinngemäß in die jeweils andere Sprache
übertragen und gegebenenfalls angemessen auf einfache Nachfragen reagieren
|
|
|
(3)
leichtere kurze Textteile bei Bedarf sinngemäß übertragen und gegebenenfalls übersetzen (zum Beispiel Titel,
Hinweisschilder)
|
|
|
(4)
für das interkulturelle Verstehen Erforderliches (zum Beispiel nonverbale Botschaften) bei Bedarf weitgehend selbstständig
erklären
|
|
|
BP2016BW_ALLG_GMSO_CHIN4_PK_01, BP2016BW_ALLG_GMSO_CHIN4_IK_11-12-13_02_00, BP2016BW_ALLG_GMSO_CHIN4_IK_11-12-13_04_00, BTV_08, PG_01
|
|
|
|
(5)
bei der Übertragung in die jeweils andere Sprache interkulturelle Kompetenz nutzen und entsprechende kommunikative Strategien
auswählen und anwenden
|
|
|
|
(6)
bei der Übermittlung von Informationen geeignete Hilfsmittel selbstständig nutzen (zum Beispiel (digitale) zweisprachige
Wörterbücher, selbst erstellte Mindmaps und Glossare, Suchmaschinen)
|
|
|
|
(7)
vertraute Kompensationsstrategien weitgehend selbstständig und situationsangemessen anwenden (zum Beispiel paraphrasieren, Einsatz
von Gestik und Mimik, inhaltliche und sprachliche Vereinfachung, nachfragen oder auf Nachfragen eingehen, Einsatz von automatisierten
Redewendungen)
|
|
|
BP2016BW_ALLG_GMSO_CHIN4_PK_02, PG_02
|
|
|
|