|
|
|
(1)
in vertrauten interkulturellen Situationen grundlegende Inhalte und Absichten mit klarem Adressatenbezug angeleitet in der jeweils anderen Sprache wiedergeben und gegebenenfalls auf einfache Nachfragen reagieren
|
(1)
in einfachen interkulturellen Situationen grundlegende Inhalte und Absichten möglichst adressatengerecht aufgabengestützt in der jeweils anderen Sprache wiedergeben und gegebenenfalls auf einfache Nachfragen reagieren
|
(1)
in einfachen interkulturellen Situationen grundlegende Inhalte und Absichten möglichst adressatengerecht aufgabengestützt in der jeweils anderen Sprache wiedergeben und gegebenenfalls auf Nachfragen reagieren
|
(2)
einfache Sachverhalte bei ihnen vertrauten Themen angeleitet in der jeweils anderen Sprache zusammenfassen
|
(2)
wesentliche Inhalte bei ihnen vertrauten Themen aufgabengestützt in der jeweils anderen Sprache möglichst adressatengerecht zusammenfassen
|
(2)
wesentliche Inhalte bei ihnen vertrauten Themen zunehmend selbstständig in der jeweils anderen Sprache möglichst adressatengerecht zusammenfassen
|
|
|
|
|
(3)
kurze, einfache Textteile zu vertrauten Themen in der Zielsprache angeleitet ins Deutsche übertragen (z. B. Liedtitel)
|
(3)
kurze Textteile zu vertrauten Themen in der Zielsprache bei Bedarf sinngemäß ins Deutsche übertragen (z. B. Überschriften, Refrainzeilen)
|
(4)
einfache vertraute kulturelle Besonderheiten, die für das interkulturelle Verstehen erforderlich sind, angeleitet erkennen und beschreiben
|
(4)
wesentliche vertraute kulturelle Besonderheiten, die für das interkulturelle Verstehen erforderlich sind, aufgabengestützt erkennen und bei Bedarf erklären
|
(4)
wesentliche kulturelle Besonderheiten, die für das interkulturelle Verstehen erforderlich sind, erkennen und bei Bedarf zunehmend selbstständig erklären
|
|
|
|
Strategien und Methoden
|
|
(5)
bei der Übertragung in die jeweils andere Sprache angeleitet interkulturelle Kompetenz nutzen und vorgegebene kommunikative Strategien aufgabengestützt anwenden (Strategien des Hör‑/Hörsehverstehens, Leseverstehens, Sprechens und Schreibens)
|
(5)
bei der Übertragung in die jeweils andere Sprache angeleitet interkulturelle Kompetenz nutzen und entsprechende kommunikative Strategien angeleitet auswählen und anwenden (Strategien des Hör‑/Hörsehverstehens, Leseverstehens, Sprechens und Schreibens sowie der Text- und Medienkompetenz)
|
(6)
einfache Nachschlagewerke zum Textverständnis und zur Texterstellung angeleitet nutzen (z. B. Wörterverzeichnisse, Methodenhinweise, (digitale) zweisprachige Wörterbücher)
|
(6)
bei der Übertragung von Informationen allgemeine Nachschlagewerke und (digitale) Hilfsmittel aufgabengestützt nutzen
|
(6)
bei der Übertragung von Informationen allgemeine Nachschlagewerke und (digitale) Hilfsmittel zunehmend selbstständig nutzen
|
(7)
grundlegende vertraute Kompensationsstrategien aufgabengestützt anwenden (z. B. einfaches Paraphrasieren, Einsatz von Gestik und Mimik)
|
(7)
vertraute Kompensationsstrategien aufgabengestützt anwenden (z. B. Paraphrasieren, Einsatz von Gestik und Mimik, inhaltliche und sprachliche Vereinfachung, Nachfragen oder auf Nachfragen eingehen, Rückgriff auf Internationalismen)
|
(7)
vertraute Kompensationsstrategien zunehmend selbstständig anwenden (z. B. Paraphrasieren, Einsatz von Gestik und Mimik, inhaltliche und sprachliche Vereinfachung, Nachfragen oder auf Nachfragen eingehen, Einsatz von automatisierten Redewendungen, Rückgriff auf Internationalismen)
|
|
|
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_PK_01, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_PK_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_05, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_09, BP2016BW_ALLG_SEK1_D_IK_10_01_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_D_IK_10_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_E1_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_E1_IK_10_03_06, BP2016BW_ALLG_SEK1_ETH_IK_10_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_F2_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_F2_IK_10_03_06
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_PK_01, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_PK_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_05, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_09, BP2016BW_ALLG_SEK1_D_IK_10_01_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_D_IK_10_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_E1_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_E1_IK_10_03_06, BP2016BW_ALLG_SEK1_ETH_IK_10_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_F2_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_F2_IK_10_03_06
|
BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_PK_01, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_PK_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_05, BP2016BW_ALLG_SEK1_SPA3PROFIL_IK_10_03_09, BP2016BW_ALLG_SEK1_D_IK_10_01_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_D_IK_10_02, BP2016BW_ALLG_SEK1_E1_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_E1_IK_10_03_06, BP2016BW_ALLG_SEK1_ETH_IK_10_03, BP2016BW_ALLG_SEK1_F2_IK_10_02_00, BP2016BW_ALLG_SEK1_F2_IK_10_03_06
|